| |
| |
| |
 | |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| | NO BLOCKED / RESTRICTED / ANONYMOUS CALLS OR SMS MESSAGES | | | | Don't even try! ALL phone calls or SMS messages from anonymous / blocked callers will be automatically rejected by iBlacklist installed on my iPhone. | |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| | You may send / receive work files through my FTP server. Contact me to obtain your User ID and Password information to access my server. | | | | Para enviar/receber ficheiros através do meu servidor de FTP contacte-me para obter os dados de acesso. | |
| |
| |
| |
| |
| | If you need to send me a very large file (i.e., more than 10 MB), I recommend using WeTransfer. It's free, and you can send multiple files up to 2 GB. NO registration or account creation needed. | | | | Se precisar de me enviar um ficheiro muito grande (i.e., superior a 10 MB), recomendo a utilização do WeTransfer. É grátis, e pode enviar diversos ficheiros até 2 GB. SEM necessidade de registo ou criação de contas. | |
| |
| |
| |
| | | | Scan them with a QR-Code reader-ready smartphone. | | | | Need a good QR reader for the iPhone: Qrafter Pro | |
| |
| |
| |
 | |
| |
| |
| |
| |
| | 16 GB at my primary mailbox. | | 15 GB capacity available at my Gmail Mailbox. | | For larger files, use WeTransfer (free up to 2 GB) | |
| |
| |
| |
| |
| | Call my mobile phone – 939 62 19 76 (or +351 939 62 19 76, if you're outside Portugal) first – even if it's out of hours. I might surprise you and answer during the evenings or weekends. | | | | Please try not to call me in the middle of my night unless it's a real emergency, or during a football (i.e., soccer) game with the Portuguese national team at all. I don't follow the F1 Championship, so you've no concerns there. | |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| | Rua de Ponta Delgada, 56 – 1 Esq. | 1000-240 LISBOA | PORTUGAL | | Location Map | | |
| |
| |
| |
| |
| | 1. Open my mobile website with your iPhone: www.iphone.jrdias.com 2. Add my website to your iPhone Home Screen. | | | | Click to send yourself an email message with the URL of my mobile website. Open this message with your iPhone. | | | | | | | | 1. Abrir o meu sítio Web móvel no seu iPhone: www.iphone.jrdias.com 2. Adicione o meu sítio Web ao Home Screen do seu iPhone. | | | | Clique para enviar uma mensagem a si mesmo com o endereço do meu sítio Web móvel. Abra depois a mensagem com o seu iPhone. | |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
  | | I strongly support the anti-spam rules set forth by the following European Union Directives: | | | | Directive 2002/58/EC | | | | Concerning the Processing of Personal Data and the Protection of Privacy in the Electronic Communications Sector | |  | | Directive 2000/31/EC | | | | on Certain Legal Aspects of Information Society Services, in Particular Electronic Commerce, in the Internal Market | |
| |
| |
| |
| |
 | | | | My assistants, posing pretty at a Technical Translation conference. | | | | For all matters NOT related to translation services, like telemarketing, alarming virus messages, hot dating and investment proposals, etc., you may contact Aerica, Chabica, Domynica, Aphrica, and Erica, my personal assistants extraordinary, at | | | | Aerica@jrdias.com | | | | Chabica@jrdias.com | | | | Domynica@jrdias.com | | | | Aphrica@jrdias.com | | | | Erica@jrdias.com | | | | Despite the fact that there are no assistants in my office, their email addresses attract hundreds of pieces of correspondence every day. Most of their mail deals with huge investment opportunities (specially from Africa), exciting holiday gifts, and various solicitations of a personal nature, namely the anatomic enhancement of their male partners. Additionally, owing to an unexpected surplus of telephone extensions in my Lisbon office, I've assigned my assistants' their own direct phone lines, to which unwanted telephone solicitations are promptly forwarded with great prejudice. | | | |