 |
|
|
|
Thank You - My Friends and Colleagues
|
|
|
Muito obrigado - Os meus amigos e colegas
|
|
|
|
|
|
|
|
My warmest thanks to the following colleagues and friends, who have made
numerous and helpful comments to my website and provided their invaluable
expertise in editing and proofreading its contents. Any errors, typos and
mistakes are, of course, entirely my own.
|
|
|
Sinceros agradecimentos aos seguintes colegas e amigo(a)s, pelos seus úteis
e numerosos comentários sobre o meu sítio e pela sua valiosa colaboração
na edição e revisão do seu conteúdo. Quaisquer erros, gralhas ou incorrecções,
são, como é evidente, da minha responsabilidade.
|
|
|
 |
|
Peter Frith Ingham
|
|
|
Peter was a native of England, a fellow translatoor and a good friend.
I miss my friend.
|
|
|
|
 |
|
Isabel Coutinho Monteiro, CT
|
|
|
Isabel was born in Beira, Mozambique. Isabel is a translation graduate
from ISLA (Lisbon, Portugal) and an ATA Certified member (English-Portuguese). She lives in Estoril, Portugal, translates into European Portuguese and
teaches Portuguese for foreigners. She can be reached at . Her website is at http://isabelmonteiro.tripod.com
|
|
|
|
 |
|
Clotilde Mesquita, CT
|
|
|
Clotilde was born in the Azores, Portugal, and she is a translation graduate
from ISLA (Lisbon, Portugal) and an ATA Certified member (English-Portuguese). A former director of a translation bureau in Lisbon, Portugal, she worked
at the Permanent Mission of Portugal to the United Nations in New York
for 12 years. Clotilde now lives in Lisbon, where she can be reached at .
|
|
|
|
 |
|
Paulo A. Leiras
|
|
|
Paulo is from Lisbon, Portugal, lived in the USA for many years and has
now returned to Portugal. He is a Translation graduate from ISLA (Lisbon,
Portugal), an Associate Member of ATA and a member of the Portuguese Association
of Interpreters. He can be reached at .
|
|
|